< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。