< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
I will love you, O LORD, my strength.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself devious.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
He makes my feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.