< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
I love thee, O Jehovah, my strength.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.