< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。