< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。