< مزامیر 17 >
دعای داوود. ای خداوند، فریاد عدالت خواهانهٔ مرا بشنو و به دعای من که از دل بیریا برمیآید، توجه فرما! | 1 |
A prayer of David hear! O Yahweh - righteousness pay attention to! cry of entreaty my give ear to! prayer my with not lips of deceit.
تو واقعیت را میدانی، پس بیگناهی مرا اعلام کن. | 2 |
From to before you judgment my may it come forth eyes your may they see uprightness.
تو از دل من باخبری. حتی در شب به سراغم آمدی و مرا آزمودی و خطایی در من نیافتی. هیچ بدی در سخنان من نبوده است، | 3 |
You have tested heart my - you have visited night you have tested me not you will find I have resolved not it will transgress mouth my.
و من خود را از گناهکاران دور نگه داشته، از راههای آنها پیروی نکردهام، بلکه از کلام تو اطاعت نمودهام | 4 |
To [the] deeds of humankind by [the] word of lips your I I have watched [the] paths of violent person[s].
و پاهای من هرگز از راههای تو منحرف نشدهاند. | 5 |
They have held firm steps my in tracks your not they have been shaken footsteps my.
ای خدا، من تو را میخوانم زیرا یقین دارم که مرا اجابت خواهی نمود پس دعای مرا بشنو. | 6 |
I I call out to you for you will answer me O God incline ear your to me hear utterance my.
ای که با دست پرقدرتت کسانی را که به تو پناه میآورند از دست دشمنان میرهانی، محبت بیدریغت را به من بنمایان. | 7 |
Make wonderful covenant loyalti your O deliverer of [those who] take refuge from [those who] rise up by right [hand] your.
از من مانند مردمک چشمت مواظبت نما و مرا زیر سایهٔ بالهای خود پنهان کن. | 8 |
Keep me like [the] pupil of [the] daughter of an eye in [the] shadow of wings your you will hide me.
مرا از چنگ دشمنانی که محاصرهام میکنند و بر من هجوم میآورند، برهان. | 9 |
From before wicked [people] who they have assailed me enemies my with soul they surround me.
این سنگدلان متکبر، مرا احاطه کردهاند و منتظر فرصتی هستند تا مرا از پای درآورند. | 10 |
Fat their they have closed up mouth their they have spoken with pride.
Steps our now (they have surrounded us *Q(K)*) eyes their they set to bend down on the ground.
آنها مانند شیری درنده در کمین من نشستهاند تا مرا بدرند. | 12 |
Likeness his [is] like a lion [which] it longs to tear to pieces and like a young lion [which] sits in hiding places.
ای خداوند، برخیز و در مقابل آنها بایست و آنها را به زانو درآور! با شمشیر خود، جانم را از دست گناهکاران نجات بده! | 13 |
Arise! O Yahweh confront! face his make bow down him deliver! life my from [the] wicked sword your.
خداوندا، با قدرت دست خود مرا از چنین مردمانی که دل به این دنیا بستهاند، برهان. اما شکم کسانی را که عزیز تو هستند سیر کن. باشد که فرزندان ایشان مال فراوان داشته باشند، و برای اولادشان نیز ارث باقی بگذارند. | 14 |
From men hand your - O Yahweh from men from [the] world [whom] portion their [is] in the life (and treasured [thing] your *Q(K)*) you fill belly their they are satisfied sons and they leave abundance their to children their.
اما من از دیدن روی تو است که سیر میشوم. هنگامی که بیدار شوم تو را خواهم دید، زیرا تو گناه مرا بخشیدهای. | 15 |
I in righteousness I will see face your I will be satisfied when awake likeness your.