< مزامیر 16 >
غزل داوود. ای خدا، از من محافظت فرما، زیرا که به تو پناه آوردهام. | 1 |
大卫的金诗。 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
به خداوند گفتم: «تو خداوند من هستی و من جز تو هیچ چیز خوب ندارم.» | 2 |
我的心哪,你曾对耶和华说:你是我的主; 我的好处不在你以外。
بزرگان واقعی دنیا کسانی هستند که به تو ایمان دارند، و ایشان مایهٔ شادی من میباشند. | 3 |
论到世上的圣民,他们又美又善, 是我最喜悦的。
آنان که به دنبال خدایان دیگر میروند دچار دردهای زیادی خواهند شد. من برای این خدایان قربانی نخواهم کرد و حتی نام آنها را بر زبان نخواهم آورد. | 4 |
以别神代替耶和华的, 他们的愁苦必加增; 他们所浇奠的血我不献上; 我嘴唇也不提别神的名号。
ای خداوند، تو همه چیز من هستی! تو پیالۀ برکت من هستی! آنچه دارم، در تو محفوظ است. | 5 |
耶和华是我的产业, 是我杯中的分; 我所得的,你为我持守。
زمینی که به من بخشیدهای زمینی است دلپذیر. چه میراثی عالی به من دادهای! | 6 |
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。
خداوند را شکر میکنم که مرا راهنمایی میکند و حتی شب هنگام نیز مرا تعلیم میدهد. | 7 |
我必称颂那指教我的耶和华; 我的心肠在夜间也警戒我。
خداوند را همیشه پیش روی خود میدارم. او در کنار من است و هیچ چیز نمیتواند مرا بلرزاند. | 8 |
我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
پس دلم شاد است و زبانم در وجد؛ بدنم نیز در امنیت ساکن است. | 9 |
因此,我的心欢喜,我的灵快乐; 我的肉身也要安然居住。
زیرا تو جان مرا در چنگال مرگ رها نخواهی کرد و نخواهی گذاشت قُدّوسِ تو در قبر بپوسد. (Sheol ) | 10 |
因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。 (Sheol )
تو راه حیات را به من نشان خواهی داد. حضور تو مرا از شادی لبریز میکند و بودن در کنار تو به من لذتی جاودانی میبخشد. | 11 |
你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐; 在你右手中有永远的福乐。