< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Halleluja! Ja, det är gott att lovsjunga vår Gud, ja, det är ljuvligt; lovsång höves oss.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
HERREN är den som bygger upp Jerusalem, Israels fördrivna samlar han tillhopa.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Han bestämmer stjärnornas mängd, han nämner dem alla vid namn.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Vår Herre är stor och väldig i kraft, hans förstånd har ingen gräns.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
HERREN uppehåller de ödmjuka, men de ogudaktiga slår han till jorden.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Höjen sång till HERREN med tacksägelse, lovsjungen vår Gud till harpa,
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
HERRENS behag står till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Jerusalem, prisa HERREN; Sion, lova din Gud.
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta; han har välsignat dina barn i dig.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Han låter sitt tal gå ut till jorden, hans ord löper åstad med hast.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Han låter snö falla såsom ull, rimfrost strör han ut såsom aska.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Åter sänder han sitt ord, då smälter det frusna; sin vind låter han blåsa, då strömmar vatten.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Han har förkunnat för Jakob sitt ord, för Israel sina stadgar och rätter.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Så har han icke gjort för något hednafolk; och hans rätter, dem känna de icke. Halleluja!