< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
ALABAD á JAH, porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Jehová edifica á Jerusalem; á los echados de Israel recogerá.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
El sana á los quebrantados de corazón, y liga sus heridas.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
El cuenta el número de las estrellas; á todas ellas llama por sus nombres.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; y de su entendimiento no hay número.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Jehová ensalza á los humildes; humilla los impíos hasta la tierra.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Cantad á Jehová con alabanza, cantad con arpa á nuestro Dios.
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
El [es] el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace á los montes producir hierba.
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
El da á la bestia su mantenimiento, [y] á los hijos de los cuervos que claman.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del hombre.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Complácese Jehová en los que le temen, y en los que esperan en su misericordia.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Alaba á Jehová, Jerusalem; alaba á tu Dios, Sión.
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo á tus hijos dentro de ti.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
El pone en tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
El envía su palabra á la tierra; muy presto corre su palabra.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
El da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
El echa su hielo como pedazos: delante de su frío ¿quién estará?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Enviará su palabra, y los derretirá: soplará su viento, y fluirán las aguas.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
El denuncia sus palabras á Jacob, sus estatutos y sus juicios á Israel.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
No ha hecho esto con toda gente; y no conocieron sus juicios. Aleluya.