< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Alabado sea Yah, porque es bueno cantar alabanzas a nuestro Dios; porque es agradable y conveniente alabarlo.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Yahvé construye Jerusalén. Reúne a los parias de Israel.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Él cura a los quebrantados de corazón, y venda sus heridas.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Cuenta el número de las estrellas. Los llama a todos por su nombre.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Grande es nuestro Señor, y poderoso en poder. Su comprensión es infinita.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Yahvé sostiene a los humildes. Derriba a los malvados al suelo.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Canten a Yahvé con acción de gracias. Canta alabanzas con el arpa a nuestro Dios,
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
que cubre el cielo de nubes, que prepara la lluvia para la tierra, que hace crecer la hierba en las montañas.
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Proporciona alimento para el ganado, y para los jóvenes cuervos cuando llaman.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
No se deleita en la fuerza del caballo. No se complace en las piernas de un hombre.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Yahvé se complace en los que le temen, en los que esperan en su amorosa bondad.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
¡Alabado sea Yahvé, Jerusalén! ¡Alabado sea tu Dios, Sión!
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Porque ha reforzado los barrotes de tus puertas. Él ha bendecido a tus hijos dentro de ti.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Él hace la paz en tus fronteras. Te llena de lo mejor del trigo.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Él envía su mandamiento a la tierra. Su palabra corre muy rápido.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Él da la nieve como la lana, y dispersa la escarcha como las cenizas.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Arroja su granizo como si fueran guijarros. ¿Quién puede enfrentarse a su frío?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Envía su palabra y los derrite. Él hace soplar su viento, y las aguas fluyen.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Muestra su palabra a Jacob, sus estatutos y sus ordenanzas a Israel.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
No lo ha hecho por cualquier nación. No conocen sus ordenanzas. ¡Alabado sea Yah!