< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.