< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, - хвала подобающая.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву и злак на пользу человеку;
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, -
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Аллилуия. Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.