< مزامیر 147 >

خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! 1
KAPINGA Ieowa! Pwe meid kasampwal, en kapinga atail Kot; pwe mak eta en kauleki kaul en kaping.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا می‌کند و پراکندگان اسرائیل را جمع می‌نماید. 2
Ieowa kin kotin kauada Ierusalem, o a kin kapokon pena me salongala ren men Israel.
او دلشکستگان را شفا می‌بخشد و زخمهای ایشان را می‌بندد. 3
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را می‌داند. 4
A kin kotin wadok pena usu kan, o kin kida ad arail karos.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بی‌انتهاست. 5
Atail Kaun me lapalap o meid manaman, o sota me kak dedeki duen a erpit.
او فروتنان را سرافراز می‌کند، اما روی شریران را به خاک می‌مالد. 6
Ieowa kin kotin kamanada me luet akan, ap sikendi me doo sang Kot akan nan pwel.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! 7
Komail kakaul ong Ieowa, en wia pwin pasang o danke o kapinga atail Kot iang arp,
او ابرها را بر آسمان می‌گستراند و باران را بر زمین می‌باراند و سبزه را بر کوهها می‌رویاند، 8
Me kin kotin pena kila lang tapok kan, o kotin kamoredi katau ong sappa; me kotin kawosada rä pon dol akan,
به حیوانات غذا می‌دهد و روزی جوجه‌کلاغها را می‌رساند. 9
Me kin kotiki ong man akan kan ar, rape pulepul akan, me kin likwir ong i.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمی‌سازد؛ 10
A sota kin kotin kupura kelail en os o, de nä en ol amen.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی می‌دارند و به محبت وی امید بسته‌اند. 11
Ieowa kin kotin kupura, me masak i, me kin kaporoporeki a kalangan.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! 12
Ierusalem, kapinga Ieowa! Sion, kapinga om Kot!
زیرا او دروازه‌هایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. 13
Pwe i me kin kotin katengetengedi sal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum seri ko, me mimi lole.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه می‌دارد و تو را با بهترین نان گندم سیر می‌نماید. 14
A kin kotiki ong irair en sap om muei mau, o kin kotin kamanga kin uk korn kasampwalia.
خداوند به زمین دستور می‌دهد و هر چه می‌فرماید به‌سرعت عملی می‌شود. 15
A kin kotin kadardi ong sappa a masan akan, a kusoned kin lolok sili madang.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین می‌گستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش می‌کند. 16
A kin kotikidi sno dueta koten o kamoredi poik dueta pas.
خداوند دانه‌های تگرگ را مانند سنگریزه فرو می‌ریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ 17
A kin kotin kasedi akel; is me kak insenemau ni a kapou?
سپس دستور می‌دهد و یخها آب می‌شوند؛ باد می‌فرستد و آبها جاری می‌شوند. 18
A kin masani, ap pan pei pasang, a kin kotin kadar wei ang, ap kin pwilewei.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. 19
A kotin kasansale ong Iakop a masan o ong Israel a kusoned o pung.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! 20
A sota kin kotin wia due ong eu wei, i me re sota kin asa ki a pung. Aleluia!

< مزامیر 147 >