< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Teiciet To Kungu, jo ir labi, mūsu Dievu slavēt; šī teikšana ir mīlīga un pieklājās.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Tas Kungs uztaisa Jeruzālemi, Viņš sapulcina Israēla ļaudis, kas bija izdzīti.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Viņš dziedina tos, kam satriektas sirdis, un remdē viņu sāpes.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Viņš skaita zvaigžņu pulku, Viņš sauc tās visas pa vārdam.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Mūsu Kungs ir liels un varens spēkā, Viņa gudrība ir neizmērojama.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Tas Kungs paceļ bēdīgos un pazemo bezdievīgos līdz zemei.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Pateiciet Tam Kungam ar slavas dziesmām, teiciet mūsu Dievu ar koklēm!
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Viņš debesi apklāj ar mākoņiem, Viņš lietu dod zemei, Viņš liek zālei augt uz kalniem;
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Viņš lopiem dod barību, jauniem kraukļiem, kad tie sauc.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Viņam nav labs prāts pie zirga stipruma, Viņam nepatīk vīra lieli.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Tam Kungam patīk tie, kas Viņu bīstas, kas gaida uz Viņa žēlastību.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Teici To Kungu, Jeruzāleme, slavē savu Dievu, Ciāna.
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Jo Viņš stiprina tavu vārtu aizšaujamos, Viņš svētī tavus bērnus tur iekšā.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Viņš dod mieru tavām robežām, Viņš tevi paēdina ar briedušiem kviešiem.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Viņš sūta Savas apsolīšanas virs zemes, Viņa vārds tek(izplatās) ar steigšanos.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Viņš dod sniegu kā vilnu, Viņš kaisa salnu kā pelnus.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Viņš met Savu krusu kā kumosus. Kas var pastāvēt priekš Viņa aukstuma?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Viņš sūta Savu vārdu, un kūst, Viņš liek savam vējam pūst, tad ūdeņi notek.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Viņš Jēkabam dara zināmu Savu vārdu, Israēlim Savus likumus un tiesas,
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Tā Viņš nedara nevienai citai tautai; Viņa tiesas tās nepazīst. Alleluja!