< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.