< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
ヱホバをほめたたへよ われらの神をほめうたふは善ことなり樂しきことなり 稱へまつるはよろしきに適へり
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
ヱホバはヱルサレムをきづきイスラエルのさすらへる者をあつめたまふ
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
ヱホバは心のくだけたるものを醫しその傷をつつみたまふ
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
ヱホバはもろもろの星の數をかぞへてすべてこれに名をあたへたまふ
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
われらの主はおほいなりその能力もまた大なりその智慧はきはまりなし
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
ヱホバは柔和なるものをささへ屈きものを地にひきおとし給ふ
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
ヱホバに感謝してうたへ琴にあはせてわれらの神をほめうたヘ
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
ヱホバは雲をもて天をおほひ地のために雨をそなへ もろもろの山に草をはえしめ
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
くひものを獣にあたへ並なく小鴉にあたへたまふ
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
ヱホバは馬のちからを喜びたまはず 人の足をよみしたまはず
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
ヱホバはおのれを畏るるものと おのれの憐憫をのぞむものとを好したまふ
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
ヱルサレムよヱホバをほめたたへよ シオンよなんぢの神をほめたたへよ
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
ヱホバはなんぢの門の関木をかたうし 汝のうちなる子輩をさきはひ給ひたればなり
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
ヱホバは汝のすべての境にやはらぎをあたへ いと嘉麥をもて汝をあかしめたまふ
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
ヱホバはそのいましめを地にくだしたまふ その聖言はいとずみやかにはしる
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
ヱホバは雪をひつじの毛のごとくふらせ霜を灰のごとくにまきたまふ
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
ヱホバは氷をつちくれのごとくに擲ちたまふ たれかその寒冷にたふることをえんや
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
ヱホバ聖言をくだしてこれを消し その風をふかしめたまへばもろもろの水はながる
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
ヱホバはそのみことばをヤコブに示し そのもろもろの律法とその審判とをイスラエルにしめしたまふ
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
ヱホバはいづれの國をも如此あしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの審判をかれらはしらざるなり ヱホバをほめたたへよ