< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Hallelúja! Já, lofið Drottin! Það er gott að lofa Drottin! Indælt og rétt!
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Hann er að endurreisa Jerúsalem og flytja hina herleiddu heim.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Hann reisir upp hina niðurbeygðu og bindur um sár þeirra.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Hann þekkir fjölda stjarnanna, já og hverja fyrir sig með nafni!
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Mikill er Drottinn! Vald hans er stórkostlegt! Þekking hans er takmarkalaus.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Drottinn styður auðmjúka, en varpar illmennum til jarðar.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Syngið honum þakkarljóð, lofið Guð með hörpuleik.
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Hann fyllir himininn skýjum, gefur steypiregn og klæðir fjöllin grænu grasi.
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Hann fæðir hin villtu dýr og hrafnarnir krunka til hans eftir æti.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Í hans augum kemst sprettharður foli varla úr sporunum og máttur mannsins má sín lítils.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
En hann gleðst yfir þeim sem elska hann og reiða sig á kærleika hans og gæsku.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Lofa þú hann, Jerúsalem! Vegsama Guð þinn, Síon!
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Því að hann hefur gert múra þína öfluga og blessað börnin þín.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Hann lætur frið haldast í landinu og fyllir hlöður þínar af úrvals hveiti.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Hann sendir boð sín til jarðar, skipanir hans berast hratt eins og vindurinn.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Skjannahvít mjöllin er frá honum komin og hrímið sem glitrar á jörðinni.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Haglélið er líka hans verk og frostið sem bítur í kinnarnar.
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
En síðan sendir hann hlýjan vorvind, snjórinn þiðnar og árnar ryðja sig.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Hann kunngjörði Ísrael lögmál sitt og ákvæði
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
– það hefur hann ekki gert við neina aðra þjóð, nei, þeim kennir hann ekki fyrirmæli sín. Hallelúja! Dýrð sé Drottni!