< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Hallelúja! Mert jó zengeni Istenünknek, mert kellemes, illendő a dicséret.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Fölépíti Jeruzsálemet az Örökkévaló, Izraél eltaszítottjait egybegyűjti.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Ő, ki meggyógyítja a megtört szivüeket és bekötözi fájdalmaikat;
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
számát olvassa meg a csillagoknak, mindnyájukat néven szólítja.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Nagy az urunk és sok erejű, értelmének nincsen száma.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Föntartja az alázatosakat az Örökkévaló, földig alázza le a gonoszokat.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Énekeljetek az Örökkévalónak hálaszóval, zengjetek Istenünknek hárfával!
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
A ki felhőkkel borítja az eget, ki esőt készít a földnek, ki füvet sarjaszt a hegyeken;
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
megadja kenyerét a baromnak, a hollófiaknak, a melyek felkiáltanak.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Nem a lónak erejében telik kivánsága, nem a férfi czombjaiban telik kedve.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Kedveli az Örökkévaló azokat, kik őt félik, azokat, kik várakoznak kegyelmére.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Dicsőitsd, Jeruzsálem, az Örökkévalót, dicsérd Istenedet, oh Czión!
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Mert megerősítette kapuid reteszeit, megáldotta gyermekeidet tebenned.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Ő, ki békét teszen határodul, búzának javával jóllakat téged;
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
ki szavát a földre küldi, hamarosan szalad az igéje;
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
ki havat ad, akár a gyapju, deret szór, akár a hamu,
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
dobja jegét, akár kenyérdarabok, fagya előtt ki állhat meg?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Küldi igéjét s elolvasztja azokat, fuvatja szelét: folynak a vizek,
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Tudtára adja igéjét Jákóbnak, törvényeit és rendeleteit Izraélnek.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Nem tett úgy egy nem yetnek sem, és rendeleteit – nem ismerik azokat. Hallelúja!