< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!