< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur, car le chant d'un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu!
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
C'est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d'Israël.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu'à terre les pécheurs.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare.
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
C'est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l'herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l'homme.
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l'invoquent.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Il ne veut pas qu'on se complaise dans la force du cheval, ni que l'on se confie dans les jarrets de l'homme.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Jérusalem, loue de concert le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu.
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
C'est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment;
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité;
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Lui qui couvre la terre de neige comme d'une toison, et verse des brouillards comme de la cendre;
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
C'est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Il n'a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.