< مزامیر 147 >

خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! 1
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا می‌کند و پراکندگان اسرائیل را جمع می‌نماید. 2
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
او دلشکستگان را شفا می‌بخشد و زخمهای ایشان را می‌بندد. 3
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را می‌داند. 4
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بی‌انتهاست. 5
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
او فروتنان را سرافراز می‌کند، اما روی شریران را به خاک می‌مالد. 6
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! 7
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
او ابرها را بر آسمان می‌گستراند و باران را بر زمین می‌باراند و سبزه را بر کوهها می‌رویاند، 8
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
به حیوانات غذا می‌دهد و روزی جوجه‌کلاغها را می‌رساند. 9
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمی‌سازد؛ 10
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی می‌دارند و به محبت وی امید بسته‌اند. 11
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! 12
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
زیرا او دروازه‌هایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. 13
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه می‌دارد و تو را با بهترین نان گندم سیر می‌نماید. 14
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
خداوند به زمین دستور می‌دهد و هر چه می‌فرماید به‌سرعت عملی می‌شود. 15
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین می‌گستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش می‌کند. 16
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
خداوند دانه‌های تگرگ را مانند سنگریزه فرو می‌ریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ 17
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
سپس دستور می‌دهد و یخها آب می‌شوند؛ باد می‌فرستد و آبها جاری می‌شوند. 18
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. 19
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! 20
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!

< مزامیر 147 >