< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Praise Yahweh - for [is] good to sing praises to God our for [is] pleasant [is] fitting praise.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
[is] [the] builder of Jerusalem Yahweh [the] banished [ones] of Israel he gathers.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Who [is] healing [the people] broken of heart and [he is] binding up wounds their.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
[he is] counting [the] number Of the stars to all of them names he calls.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
[is] great Lord our and great of power to understanding his there not [is] a number.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
[is] relieving Humble [people] Yahweh [is] bringing low wicked [people] to [the] ground.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Sing to Yahweh with thanksgiving make music to God our with a harp.
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Who covers [the] heavens - with clouds who prepares for the earth rain who causes to sprout mountains grass.
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
[who] gives To animal[s] food its to [the] young ones of a raven which they call out.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Not in [the] strength of horse he delights not in [the] legs of man he takes pleasure.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
[is] taking pleasure in Yahweh [those] fearing him those [who] hope for covenant loyalty his.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Extol O Jerusalem Yahweh praise God your O Zion.
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
For he has strengthened [the] bars of gates your he has blessed children your in midst your.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
The [one who] makes territory your peace [the] best of wheat he satisfies you.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
The [one who] sends word his [the] earth to quickly it runs word his.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
The [one who] gives snow like wool frost like ash[es] he scatters.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
[the one who] throws Ice his like crumbs before coldness his who? will he stand.
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
He sends word his and he melts them he makes blow wind his they flow waters.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
[the one who] declares (Words his *Q(K)*) to Jacob decrees his and judgments his to Israel.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Not he has done thus - for any nation and judgments not they have known them praise Yahweh.