< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, lovsang sømmer sig.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Herren bygger Jerusalem, han samler de spredte af Israel,
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Sår;
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
han fastsætter Stjemernes Tal og giver dem alle Navn.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Vor Herre er stor og vældig, hans Indsigt er uden Mål;
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
HERREN holder de ydmyge oppe, til Jorden bøjer han gudløse.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Syng for HERREN med Tak, leg for vor Gud på Citer!
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem på Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
hans Hu står ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier på hans Miskundhed.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Lovpris HERREN, Jerusalem, pris, o Zion, din Gud!
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
han sender sit Bud til Jorden, hastigt løber hans Ord,
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, når han rejser sit Vejr.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Han kundgør sit Ord for Jakob, sine Vedtægter og Lovbud for Israel.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Så gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!