< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Chvalte Hospodina, nebo dobré jest zpívati žalmy Bohu našemu, nebo rozkošné jest, a ozdobná jest chvála.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Stavitel Jeruzaléma Hospodin, rozptýlený lid Izraelský shromažďuje,
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Kterýž sčítá počet hvězd, a každé z nich ze jména povolává.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Velikýť jest Pán náš, a nesmírný v síle; rozumnosti jeho není počtu.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Pozdvihuje pokorných Hospodin, ale bezbožné snižuje až k zemi.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Zpívejte Hospodinu s díkčiněním, zpívejte žalmy Bohu našemu na citaře,
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách.
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Chval, Jeruzaléme, Hospodina, chval Boha svého, Sione.
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
On když vysílá na zemi rozkaz svůj, velmi rychle k vykonání běží slovo jeho.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Onť dává sníh jako vlnu, jíním jako popelem posýpá.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Vysílaje slovo své, rozpouští je; hned jakž povane větrem svým, anť tekou vody.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Zvěstuje slovo své Jákobovi, ustanovení svá a soudy své Izraelovi.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
Neučinilť tak žádnému národu, a protož soudů jeho nepoznali. Halelujah.