< مزامیر 145 >
سرود ستایش داوود. ای خدا، ای پادشاه من، تو را گرامی خواهم داشت و تا ابد ستایشت خواهم کرد! | 1 |
Ett lof Davids. Jag vill upphöja dig, min Gud, du Konung, och ditt Namn lofva alltid och förutan ända.
هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت! | 2 |
Jag vill dagliga lofva dig, och ditt Namn prisa alltid och förutan ända.
ای خداوند، تو بینهایت عظیم هستی و درخور ستایشی؛ عظمت تو فوق قدرت درک انسانی است. | 3 |
Herren är stor, och mycket loflig, och hans storhet är osägelig.
اعمال تو را مردم روی زمین نسل اندر نسل خواهند ستود و از کارهای تو تعریف خواهند کرد. | 4 |
Barnabarn skola prisa dina verk, och tala om ditt välde.
من از شوکتِ پرجلال عظمت تو سخن خواهم گفت و در کارهای عجیب و شگفتانگیزت تفکر خواهم کرد. | 5 |
Jag vill tala om dina härliga stora äro, och om dina under;
کارهای مقتدرانهٔ تو ورد زبان آنها خواهد بود و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | 6 |
Att man skall tala om dina härliga gerningar, och att man förtäljer dina härlighet;
آنها دربارهٔ مهربانی بیحد تو سخن خواهند گفت و من عدالت تو را خواهم ستود. | 7 |
Att man skall prisa dina stora godhet, och lofva dina rättfärdighet.
خداوند بخشنده و مهربان است. او دیر غضبناک میشود و سرشار از محبت است. | 8 |
Nådelig och barmhertig är Herren, tålig och af stor godhet.
خداوند برای همگان نیکوست. و تمام کارهایش توأم با محبت است. | 9 |
Herren är allom god, och förbarmar sig öfver all sin verk.
ای خداوند، همهٔ مخلوقاتت تو را ستایش خواهند کرد و همهٔ مقدّسانت تو را سپاس خواهند گفت. | 10 |
All din verk, Herre, skola tacka dig, och dine helige lofva dig;
آنها از شکوه ملکوت تو تعریف خواهند کرد و از قدرت تو سخن خواهند گفت، | 11 |
Och prisa dins rikes äro, och tala om ditt välde;
به طوری که همه متوجهٔ عظمت کارهای تو و شکوه ملکوتت خواهند شد. | 12 |
Att ditt välde må menniskors barnom kunnogt varda, och dins rikes härliga majestät.
پادشاهی تو جاودانی است و سلطنت تو نسل اندر نسل. خداوند امین است نسبت به همۀ وعدههای خود، و پر از محبت، نسبت به همۀ کارهای دست خویش. | 13 |
Ditt rike är ett evigt rike, och ditt herradöme varar förutan ända.
خداوند همهٔ کسانی را که در زحمتند یاری میدهد و دست افتادگان را میگیرد و بر میخیزاند. | 14 |
Herren uppehåller alla de som falla, och uppreser alla de som nederslagne äro.
ای خداوند، چشمان همهٔ موجودات به تو دوخته شده است تا روزی آنها را به موقع به آنها برسانی. | 15 |
Allas ögon vänta efter dig, och du gifver dem sin spis i sinom tid.
دست پربرکت خود را به سوی آنها دراز میکنی و نیاز همگان را برآورده میسازی. | 16 |
Du upplåter dina hand, och uppfyller allt det som lefver med behag.
خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. | 17 |
Herren är rättfärdig i alla sina vägar, och helig i alla sina gerningar.
خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب میکنند نزدیک است. | 18 |
Herren är när allom dem som åkalla honom, allom dem som med allvar åkalla honom.
خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامی میدارند برآورده میسازد و دعای آنها را شنیده، ایشان را نجات میبخشد. | 19 |
Han gör hvad de gudfruktige begära, och hörer deras rop, och hjelper dem.
خداوند دوستداران خویش را محفوظ میدارد، اما بدکاران را نابود میکند. | 20 |
Herren bevarar alla de honom älska, och skall förgöra alla ogudaktiga.
از دهان من همیشه شکرگزاری خداوند شنیده خواهد شد! باشد که همهٔ مخلوقات نام مقدّس او را تا ابد سپاس گویند! | 21 |
Min mun skall säga Herrans lof; allt kött lofve hans helga Namn alltid, och förutan ända!