< مزامیر 145 >
سرود ستایش داوود. ای خدا، ای پادشاه من، تو را گرامی خواهم داشت و تا ابد ستایشت خواهم کرد! | 1 |
Вознесу Тя, Боже мой, Царю мой, и благословлю имя Твое в век и в век века.
هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت! | 2 |
На всяк день благословлю Тя, и восхвалю имя Твое в век и в век века.
ای خداوند، تو بینهایت عظیم هستی و درخور ستایشی؛ عظمت تو فوق قدرت درک انسانی است. | 3 |
Велий Господь и хвален зело, и величию Его несть конца.
اعمال تو را مردم روی زمین نسل اندر نسل خواهند ستود و از کارهای تو تعریف خواهند کرد. | 4 |
Род и род восхвалят дела Твоя и силу Твою возвестят:
من از شوکتِ پرجلال عظمت تو سخن خواهم گفت و در کارهای عجیب و شگفتانگیزت تفکر خواهم کرد. | 5 |
великолепие славы святыни Твоея возглаголют и чудеса Твоя поведят:
کارهای مقتدرانهٔ تو ورد زبان آنها خواهد بود و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | 6 |
и силу страшных Твоих рекут и величие Твое поведят:
آنها دربارهٔ مهربانی بیحد تو سخن خواهند گفت و من عدالت تو را خواهم ستود. | 7 |
память множества благости Твоея отрыгнут и правдою Твоею возрадуются.
خداوند بخشنده و مهربان است. او دیر غضبناک میشود و سرشار از محبت است. | 8 |
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
خداوند برای همگان نیکوست. و تمام کارهایش توأم با محبت است. | 9 |
Благ Господь всяческим, и щедроты Его на всех делех Его.
ای خداوند، همهٔ مخلوقاتت تو را ستایش خواهند کرد و همهٔ مقدّسانت تو را سپاس خواهند گفت. | 10 |
Да исповедятся Тебе, Господи, вся дела Твоя, и преподобнии Твои да благословят Тя:
آنها از شکوه ملکوت تو تعریف خواهند کرد و از قدرت تو سخن خواهند گفت، | 11 |
славу царствия Твоего рекут и силу Твою возглаголют,
به طوری که همه متوجهٔ عظمت کارهای تو و شکوه ملکوتت خواهند شد. | 12 |
сказати сыновом человеческим силу Твою и славу великолепия царствия Твоего.
پادشاهی تو جاودانی است و سلطنت تو نسل اندر نسل. خداوند امین است نسبت به همۀ وعدههای خود، و پر از محبت، نسبت به همۀ کارهای دست خویش. | 13 |
Царство Твое царство всех веков, и владычество Твое во всяком роде и роде: верен Господь во всех словесех Своих и преподобен во всех делех Своих.
خداوند همهٔ کسانی را که در زحمتند یاری میدهد و دست افتادگان را میگیرد و بر میخیزاند. | 14 |
Утверждает Господь вся низпадающыя и возставляет вся низверженныя.
ای خداوند، چشمان همهٔ موجودات به تو دوخته شده است تا روزی آنها را به موقع به آنها برسانی. | 15 |
Очи всех на Тя уповают, и Ты даеши им пищу во благовремении:
دست پربرکت خود را به سوی آنها دراز میکنی و نیاز همگان را برآورده میسازی. | 16 |
отверзаеши ты руку Твою и исполняеши всякое животно благоволения.
خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. | 17 |
Праведен Господь во всех путех Своих и преподобен во всех делех Своих.
خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب میکنند نزدیک است. | 18 |
Близ Господь всем призывающым Его, всем призывающым Его во истине:
خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامی میدارند برآورده میسازد و دعای آنها را شنیده، ایشان را نجات میبخشد. | 19 |
волю боящихся Его сотворит, и молитву их услышит, и спасет я.
خداوند دوستداران خویش را محفوظ میدارد، اما بدکاران را نابود میکند. | 20 |
Хранит Господь вся любящыя Его, и вся грешники потребит.
از دهان من همیشه شکرگزاری خداوند شنیده خواهد شد! باشد که همهٔ مخلوقات نام مقدّس او را تا ابد سپاس گویند! | 21 |
Хвалу Господню возглаголют уста моя: и да благословит всяка плоть имя святое Его в век и в век века.