< مزامیر 145 >
سرود ستایش داوود. ای خدا، ای پادشاه من، تو را گرامی خواهم داشت و تا ابد ستایشت خواهم کرد! | 1 |
Uzvišivaæu te, Bože moj, care moj, blagosiljaæu ime tvoje od vijeka do vijeka.
هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت! | 2 |
Svaki æu te dan blagosiljati, i hvaliæu ime tvoje dovijeka i bez prestanka.
ای خداوند، تو بینهایت عظیم هستی و درخور ستایشی؛ عظمت تو فوق قدرت درک انسانی است. | 3 |
Velik je Gospod, i valja ga slaviti, i velièanstvo njegovo ne može se dosegnuti.
اعمال تو را مردم روی زمین نسل اندر نسل خواهند ستود و از کارهای تو تعریف خواهند کرد. | 4 |
Od koljena do koljena hvaliæe djela tvoja, i silu tvoju kazivati.
من از شوکتِ پرجلال عظمت تو سخن خواهم گفت و در کارهای عجیب و شگفتانگیزت تفکر خواهم کرد. | 5 |
O visokoj slavi tvojega velièanstva, i o divnim djelima tvojim razmišljam.
کارهای مقتدرانهٔ تو ورد زبان آنها خواهد بود و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | 6 |
Pripovijedaæe silu èudesa tvojih, i ja æu velièanstvo tvoje kazivati.
آنها دربارهٔ مهربانی بیحد تو سخن خواهند گفت و من عدالت تو را خواهم ستود. | 7 |
Hvaliæe veliku dobrotu tvoju i pravdu tvoju pjevaæe.
خداوند بخشنده و مهربان است. او دیر غضبناک میشود و سرشار از محبت است. | 8 |
Podatljiv je i milosrdan Gospod, dugo trpi i velike je milosti.
خداوند برای همگان نیکوست. و تمام کارهایش توأم با محبت است. | 9 |
Dobar je Gospod prema svima, i žalostiv na sva djela svoja.
ای خداوند، همهٔ مخلوقاتت تو را ستایش خواهند کرد و همهٔ مقدّسانت تو را سپاس خواهند گفت. | 10 |
Neka te slave, Gospode, sva djela tvoja, i sveci tvoji neka te blagosiljaju.
آنها از شکوه ملکوت تو تعریف خواهند کرد و از قدرت تو سخن خواهند گفت، | 11 |
Neka kazuju slavu carstva tvojega, i silu tvoju pripovijedaju.
به طوری که همه متوجهٔ عظمت کارهای تو و شکوه ملکوتت خواهند شد. | 12 |
Da bi javili sinovima ljudskim silu tvoju, i visoku slavu carstva tvojega.
پادشاهی تو جاودانی است و سلطنت تو نسل اندر نسل. خداوند امین است نسبت به همۀ وعدههای خود، و پر از محبت، نسبت به همۀ کارهای دست خویش. | 13 |
Carstvo je tvoje carstvo svijeh vijekova, i vlada tvoja na sva koljena.
خداوند همهٔ کسانی را که در زحمتند یاری میدهد و دست افتادگان را میگیرد و بر میخیزاند. | 14 |
Gospod prihvata sve koji padaju, i ispravlja sve pognute.
ای خداوند، چشمان همهٔ موجودات به تو دوخته شده است تا روزی آنها را به موقع به آنها برسانی. | 15 |
Oèi su svijeh k tebi upravljene, i ti im daješ hranu na vrijeme;
دست پربرکت خود را به سوی آنها دراز میکنی و نیاز همگان را برآورده میسازی. | 16 |
Otvoraš ruku svoju, i sitiš svašta živo po želji.
خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. | 17 |
Pravedan je Gospod u svijem putovima svojim, i svet u svijem djelima svojim.
خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب میکنند نزدیک است. | 18 |
Gospod je blizu svijeh koji ga prizivaju, svijeh, koji ga prizivaju u istini.
خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامی میدارند برآورده میسازد و دعای آنها را شنیده، ایشان را نجات میبخشد. | 19 |
Želju ispunja onima koji ga se boje, tužnjavu njihovu èuje, i pomaže im.
خداوند دوستداران خویش را محفوظ میدارد، اما بدکاران را نابود میکند. | 20 |
Èuva Gospod sve koji ga ljube, a bezbožnike sve æe istrijebiti.
از دهان من همیشه شکرگزاری خداوند شنیده خواهد شد! باشد که همهٔ مخلوقات نام مقدّس او را تا ابد سپاس گویند! | 21 |
Hvalu Gospodu neka govore usta moja, i neka blagosilja svako tijelo sveto ime njegovo uvijek i bez prestanka.