< مزامیر 145 >
سرود ستایش داوود. ای خدا، ای پادشاه من، تو را گرامی خواهم داشت و تا ابد ستایشت خواهم کرد! | 1 |
Ein Loblied Davids. / Ah, dich will ich rühmen, mein Gott, du König, / Und deinen Namen preisen immer und ewig.
هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت! | 2 |
Beharrlich will ich dich preisen / Und deinen Namen loben immer und ewig.
ای خداوند، تو بینهایت عظیم هستی و درخور ستایشی؛ عظمت تو فوق قدرت درک انسانی است. | 3 |
Groß ist Jahwe und sehr preiswürdig, / Seine Größe ist unergründlich.
اعمال تو را مردم روی زمین نسل اندر نسل خواهند ستود و از کارهای تو تعریف خواهند کرد. | 4 |
Das eine Geschlecht rühmt deine Werke dem andern, / Man macht deine großen Taten kund.
من از شوکتِ پرجلال عظمت تو سخن خواهم گفت و در کارهای عجیب و شگفتانگیزت تفکر خواهم کرد. | 5 |
Hoheitsvoll ist deine herrliche Pracht, / Deine Wunder will ich besingen.
کارهای مقتدرانهٔ تو ورد زبان آنها خواهد بود و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | 6 |
Wie soll man reden von deinem gewaltig erhabnen Tun! / Von deiner Größe will ich erzählen.
آنها دربارهٔ مهربانی بیحد تو سخن خواهند گفت و من عدالت تو را خواهم ستود. | 7 |
So soll man auch deiner Güte gedenken / Und ob deiner Gerechtigkeit jauchzen.
خداوند بخشنده و مهربان است. او دیر غضبناک میشود و سرشار از محبت است. | 8 |
Gnädig ist Jahwe und barmherzig, / Langmütig und sehr gütig.
خداوند برای همگان نیکوست. و تمام کارهایش توأم با محبت است. | 9 |
Tiefhuldreich erweist sich Jahwe allen / Und erbarmt sich all seiner Werke.
ای خداوند، همهٔ مخلوقاتت تو را ستایش خواهند کرد و همهٔ مقدّسانت تو را سپاس خواهند گفت. | 10 |
Jauchzen sollen dir, Jahwe, all deine Werke, / Deine Frommen sollen dich preisen.
آنها از شکوه ملکوت تو تعریف خواهند کرد و از قدرت تو سخن خواهند گفت، | 11 |
Kundmachen sollen sie deines Königtums Herrlichkeit / Und reden von deiner Macht.
به طوری که همه متوجهٔ عظمت کارهای تو و شکوه ملکوتت خواهند شد. | 12 |
Loben sollen sie seine großen Taten vor den Menschenkindern / Und seines Königtums rühmliche Pracht.
پادشاهی تو جاودانی است و سلطنت تو نسل اندر نسل. خداوند امین است نسبت به همۀ وعدههای خود، و پر از محبت، نسبت به همۀ کارهای دست خویش. | 13 |
Mit ewiger Dauer besteht dein Königreich, / Deine Herrschaft währet für und für.
خداوند همهٔ کسانی را که در زحمتند یاری میدهد و دست افتادگان را میگیرد و بر میخیزاند. | 14 |
Stützt nicht Jahwe alle, die fallen, / Hilft er nicht allen Gebeugten auf?
ای خداوند، چشمان همهٔ موجودات به تو دوخته شده است تا روزی آنها را به موقع به آنها برسانی. | 15 |
Aller Augen schaun empor zu dir: / Du gibst ihnen Nahrung zur rechten Zeit.
دست پربرکت خود را به سوی آنها دراز میکنی و نیاز همگان را برآورده میسازی. | 16 |
Freundlich öffnest du deine Hand / Und sättigst alles Lebendge mit dem, was ihm gefällt.
خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. | 17 |
Zeigt sich nicht Jahwe gerecht in seinem Walten / Und gütig in all seinem Tun?
خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب میکنند نزدیک است. | 18 |
Kommt Jahwe nicht nahe allen, die ihn anrufen, / Allen, die ihn anrufen in Treue?
خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامی میدارند برآورده میسازد و دعای آنها را شنیده، ایشان را نجات میبخشد. | 19 |
Recht erfüllen wird er, was seine Frommen begehren; / Er hört ihr Schrein und wird ihnen helfen.
خداوند دوستداران خویش را محفوظ میدارد، اما بدکاران را نابود میکند. | 20 |
Schützt Jahwe doch alle, die ihn lieben; / Alle Frevler aber wird er vertilgen.
از دهان من همیشه شکرگزاری خداوند شنیده خواهد شد! باشد که همهٔ مخلوقات نام مقدّس او را تا ابد سپاس گویند! | 21 |
Tönen soll mein Mund von Jahwes Lob, / Und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewig!