< مزامیر 145 >
سرود ستایش داوود. ای خدا، ای پادشاه من، تو را گرامی خواهم داشت و تا ابد ستایشت خواهم کرد! | 1 |
Louange de David. Je t’exalterai, mon Dieu, ô Roi! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت! | 2 |
Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité.
ای خداوند، تو بینهایت عظیم هستی و درخور ستایشی؛ عظمت تو فوق قدرت درک انسانی است. | 3 |
L’Éternel est grand et fort digne de louange; et sa grandeur est insondable.
اعمال تو را مردم روی زمین نسل اندر نسل خواهند ستود و از کارهای تو تعریف خواهند کرد. | 4 |
Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants.
من از شوکتِ پرجلال عظمت تو سخن خواهم گفت و در کارهای عجیب و شگفتانگیزت تفکر خواهم کرد. | 5 |
Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux.
کارهای مقتدرانهٔ تو ورد زبان آنها خواهد بود و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | 6 |
Et ils diront la force de tes actes terribles, et [moi], je déclarerai tes grands faits.
آنها دربارهٔ مهربانی بیحد تو سخن خواهند گفت و من عدالت تو را خواهم ستود. | 7 |
Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
خداوند بخشنده و مهربان است. او دیر غضبناک میشود و سرشار از محبت است. | 8 |
L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté.
خداوند برای همگان نیکوست. و تمام کارهایش توأم با محبت است. | 9 |
L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
ای خداوند، همهٔ مخلوقاتت تو را ستایش خواهند کرد و همهٔ مقدّسانت تو را سپاس خواهند گفت. | 10 |
Toutes tes œuvres te célébreront, ô Éternel! et tes saints te béniront;
آنها از شکوه ملکوت تو تعریف خواهند کرد و از قدرت تو سخن خواهند گفت، | 11 |
Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance,
به طوری که همه متوجهٔ عظمت کارهای تو و شکوه ملکوتت خواهند شد. | 12 |
Afin de faire connaître aux fils de l’homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume.
پادشاهی تو جاودانی است و سلطنت تو نسل اندر نسل. خداوند امین است نسبت به همۀ وعدههای خود، و پر از محبت، نسبت به همۀ کارهای دست خویش. | 13 |
Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination est de toutes les générations.
خداوند همهٔ کسانی را که در زحمتند یاری میدهد و دست افتادگان را میگیرد و بر میخیزاند. | 14 |
L’Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés.
ای خداوند، چشمان همهٔ موجودات به تو دوخته شده است تا روزی آنها را به موقع به آنها برسانی. | 15 |
Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
دست پربرکت خود را به سوی آنها دراز میکنی و نیاز همگان را برآورده میسازی. | 16 |
Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. | 17 |
L’Éternel est juste dans toutes ses voies, et bon dans toutes ses œuvres.
خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب میکنند نزدیک است. | 18 |
L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent en vérité.
خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامی میدارند برآورده میسازد و دعای آنها را شنیده، ایشان را نجات میبخشد. | 19 |
Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent: il entend leur cri, et les sauve.
خداوند دوستداران خویش را محفوظ میدارد، اما بدکاران را نابود میکند. | 20 |
L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et il extermine tous les méchants.
از دهان من همیشه شکرگزاری خداوند شنیده خواهد شد! باشد که همهٔ مخلوقات نام مقدّس او را تا ابد سپاس گویند! | 21 |
Ma bouche dira la louange de l’Éternel; et que toute chair bénisse son saint nom, à toujours et à perpétuité.