< مزامیر 145 >
سرود ستایش داوود. ای خدا، ای پادشاه من، تو را گرامی خواهم داشت و تا ابد ستایشت خواهم کرد! | 1 |
(En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
هر روز تو را خواهم پرستید و تا ابد نامت را سپاس خواهم گفت! | 2 |
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
ای خداوند، تو بینهایت عظیم هستی و درخور ستایشی؛ عظمت تو فوق قدرت درک انسانی است. | 3 |
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
اعمال تو را مردم روی زمین نسل اندر نسل خواهند ستود و از کارهای تو تعریف خواهند کرد. | 4 |
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
من از شوکتِ پرجلال عظمت تو سخن خواهم گفت و در کارهای عجیب و شگفتانگیزت تفکر خواهم کرد. | 5 |
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
کارهای مقتدرانهٔ تو ورد زبان آنها خواهد بود و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | 6 |
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
آنها دربارهٔ مهربانی بیحد تو سخن خواهند گفت و من عدالت تو را خواهم ستود. | 7 |
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
خداوند بخشنده و مهربان است. او دیر غضبناک میشود و سرشار از محبت است. | 8 |
Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
خداوند برای همگان نیکوست. و تمام کارهایش توأم با محبت است. | 9 |
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
ای خداوند، همهٔ مخلوقاتت تو را ستایش خواهند کرد و همهٔ مقدّسانت تو را سپاس خواهند گفت. | 10 |
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
آنها از شکوه ملکوت تو تعریف خواهند کرد و از قدرت تو سخن خواهند گفت، | 11 |
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
به طوری که همه متوجهٔ عظمت کارهای تو و شکوه ملکوتت خواهند شد. | 12 |
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
پادشاهی تو جاودانی است و سلطنت تو نسل اندر نسل. خداوند امین است نسبت به همۀ وعدههای خود، و پر از محبت، نسبت به همۀ کارهای دست خویش. | 13 |
Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
خداوند همهٔ کسانی را که در زحمتند یاری میدهد و دست افتادگان را میگیرد و بر میخیزاند. | 14 |
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
ای خداوند، چشمان همهٔ موجودات به تو دوخته شده است تا روزی آنها را به موقع به آنها برسانی. | 15 |
Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
دست پربرکت خود را به سوی آنها دراز میکنی و نیاز همگان را برآورده میسازی. | 16 |
du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
خداوند در تمام کارهایش عادل و مهربان است. | 17 |
Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
خداوند به آنانی که او را به راستی و صداقت طلب میکنند نزدیک است. | 18 |
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامی میدارند برآورده میسازد و دعای آنها را شنیده، ایشان را نجات میبخشد. | 19 |
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
خداوند دوستداران خویش را محفوظ میدارد، اما بدکاران را نابود میکند. | 20 |
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
از دهان من همیشه شکرگزاری خداوند شنیده خواهد شد! باشد که همهٔ مخلوقات نام مقدّس او را تا ابد سپاس گویند! | 21 |
Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.