< مزامیر 139 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خداوند، تو مرا آزموده و شناختهای. | 1 |
上主,您鑒察我,也認清我:
تو از نشستن و برخاستن من آگاهی. فکرهای من از تو پوشیده نیست. | 2 |
我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
تو کار کردن و خوابیدن مرا زیر نظر داری و از همهٔ راهها و روشهای من باخبر هستی. | 3 |
我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
حتی پیش از آنکه سخنی بر زبان آورم تو آن را میدانی. | 4 |
我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
مرا از هر سو احاطه کردهای و دست محافظ خود را بر من نهادهای. | 5 |
您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
شناختی که تو از من داری بسیار عمیق است و من یارای درک آن را ندارم. | 6 |
這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
از روح کجا میتوانم بگریزم؟ از حضور تو کجا میتوانم بروم؟ | 7 |
我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
اگر به آسمان صعود کنم، تو در آنجا هستی؛ اگر به اعماق زمین فرو روم، تو در آنجا هستی. (Sheol ) | 8 |
我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
اگر بر بالهای سحر سوار شوم و به آن سوی دریاها پرواز کنم، | 9 |
我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
در آنجا نیز حضور داری و با نیروی دست خود مرا هدایت خواهی کرد. | 10 |
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
اگر خود را در تاریکی پنهان کنم یا روشنایی اطراف خود را به ظلمت شب تبدیل کنم، | 11 |
我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
نزد تو تاریکی تاریک نخواهد بود و شب همچون روز روشن خواهد بود. شب و روز در نظر تو یکسان است. | 12 |
黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
تو همۀ اعضای ظریف درون بدن مرا آفریدی؛ تو مرا در رَحِم مادرم در هم تنیدی. | 13 |
您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
تو را شکر میکنم که مرا اینچنین شگفتانگیز آفریدهای! با تمام وجود دریافتهام که کارهای تو عظیم و شگفتانگیز است. | 14 |
上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
وقتی استخوانهایم در رحم مادرم به دقت شکل میگرفت و من در نهان نمو میکردم، تو از وجود من آگاه بودی؛ | 15 |
我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
حتی پیش از آنکه من به وجود بیایم تو مرا دیده بودی. پیش از آنکه روزهای زندگی من آغاز شود، تو همهٔ آنها را در دفتر خود ثبت کرده بودی. | 16 |
我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
خدایا، چه عالی و چه گرانبها هستند نقشههایی که تو برای من داشتهای! | 17 |
天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
حتی قادر به شمارش آنها نیستم؛ آنها از دانههای شن نیز بیشترند! هر روز که از خواب بیدار میشوم کماکان خود را در حضور تو میبینم. | 18 |
我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
خدایا، بدکاران را نابود کن! ای جنایتکاران از من دور شوید! | 19 |
天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
خداوندا، آنان دربارهٔ تو سخنان زشت بر زبان میآورند و به تو کفر میگویند. | 20 |
他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
پس ای خداوند، آیا حق ندارم از کسانی که از تو نفرت دارند، متنفر باشم؟ | 21 |
上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
آری، از آنها بسیار متنفر خواهم بود و دشمنان تو را دشمنان خود تلقی خواهم کرد! | 22 |
我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
خدایا، مرا بیازما و دلم را بشناس؛ مرا امتحان کن و افکار پریشانم را بدان. | 23 |
天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
ببین آیا فساد و نادرستی در من هست؟ تو مرا به راه حیات جاوید هدایت فرما. | 24 |
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。