< مزامیر 136 >
خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست. | 1 |
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 2 |
Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 3 |
Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;
او را که معجزات عظیم میکند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 4 |
honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 5 |
honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 6 |
honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 7 |
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 8 |
solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست. | 9 |
månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;
خدا را که پسران ارشد مصریها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 10 |
honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
او بنیاسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 11 |
och som förde Israel ut därifrån, ty hans nåd varar evinnerligen,
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 12 |
med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛ | 13 |
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
و بنیاسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 14 |
och lät Israel gå mitt därigenom, ty hans nåd varar evinnerligen,
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست. | 15 |
och kringströdde Farao och hans här i Röda havet, ty hans nåd varar evinnerligen;
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 16 |
honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 17 |
honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 18 |
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
سیحون، پادشاه اموریها، زیرا محبتش ابدیست؛ | 19 |
Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛ | 20 |
och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen;
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 21 |
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. | 22 |
till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 23 |
honom som tänkte på oss i vår förnedring, ty hans nåd varar evinnerligen,
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. | 24 |
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
او روزی همهٔ جانداران را میرساند، زیرا محبتش ابدیست. | 25 |
honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 26 |
Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.