< مزامیر 136 >
خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست. | 1 |
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 2 |
Celebrate l'Iddio degl'iddii; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 3 |
Celebrate il Signore de' signori; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او را که معجزات عظیم میکند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 4 |
[Celebrate] colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 5 |
Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 6 |
Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 7 |
Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 8 |
Il sole, per [avere] il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست. | 9 |
La luna e le stelle, per [avere] i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
خدا را که پسران ارشد مصریها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 10 |
Colui che percosse gli Egizi ne' lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او بنیاسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 11 |
E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 12 |
Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛ | 13 |
Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
و بنیاسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 14 |
E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست. | 15 |
E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 16 |
Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 17 |
Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 18 |
Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
سیحون، پادشاه اموریها، زیرا محبتش ابدیست؛ | 19 |
Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛ | 20 |
Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 21 |
E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. | 22 |
[In] eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 23 |
Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. | 24 |
E ci ha riscossi da' nostri nemici; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
او روزی همهٔ جانداران را میرساند، زیرا محبتش ابدیست. | 25 |
Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 26 |
Celebrate il Signore de' cieli; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.