< مزامیر 136 >
خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست. | 1 |
Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 2 |
Keleenụ Chineke kachasị chi niile elu.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 3 |
Keleenụ Onyenwenụ kachasị ndị nwenụ niile.
او را که معجزات عظیم میکند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 4 |
Keleenụ onye ahụ naanị ya na-arụ ọrụ ebube dị iche iche,
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 5 |
Keleenụ onye ahụ ji nghọta ya kee mbara eluigwe niile,
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 6 |
Keleenụ onye wuru ụwa nʼelu ogbu mmiri,
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 7 |
Keleenụ onye ahụ kere anyanwụ na ọnwa,
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 8 |
Onye mere anyanwụ ka ọ na-acha nʼehihie,
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست. | 9 |
Onye mere ka ọnwa na kpakpando na-achị nʼabalị,
خدا را که پسران ارشد مصریها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 10 |
Onye ahụ tigburu ụmụ niile e buru ụzọ mụọ nʼIjipt,
او بنیاسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 11 |
O duuru ndị Izrel site nʼIjipt pụta,
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 12 |
O ji aka ya dị ike nke o setịpụrụ esetipụ dupụta ha;
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛ | 13 |
Onye ahụ kewara Osimiri Uhie abụọ,
و بنیاسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 14 |
Onye duuru ndị Izrel gafee nʼetiti ya,
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست. | 15 |
Ma Osimiri Uhie riri Fero na ndị agha ya niile;
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 16 |
Keleenụ onye duuru ndị ya gafee ọzara,
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 17 |
Onye ahụ tigburu ndị eze dị ukwuu,
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 18 |
O gbukwara ndị eze dị ike nke ukwuu,
سیحون، پادشاه اموریها، زیرا محبتش ابدیست؛ | 19 |
O gburu Saịhọn eze ndị Amọrait,
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛ | 20 |
Na Ọg eze Bashan,
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 21 |
Were ala ha nye dịka ihe nketa,
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. | 22 |
O nyere ohu ya Izrel ala ahụ ka ọ bụrụ ihe nketa ha,
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 23 |
Onye chetara anyị mgbe anyị na-adịghị ike,
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. | 24 |
Mee ka anyị nwere onwe anyị site nʼaka ndị iro anyị,
او روزی همهٔ جانداران را میرساند، زیرا محبتش ابدیست. | 25 |
Ọ na-enye ihe niile dị ndụ nri,
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 26 |
Keleenụ Chineke nke eluigwe ekele.