< مزامیر 136 >

خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست. 1
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. 2
Rendez hommage au Dieu des dieux, car sa grâce est éternelle.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. 3
Rendez hommage au Maître des maîtres, car sa grâce est éternelle;
او را که معجزات عظیم می‌کند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛ 4
à Celui qui accomplit, lui seul, de grandes merveilles, car sa grâce est éternelle;
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ 5
à Celui qui fit les cieux avec sagesse, car sa grâce est éternelle;
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ 6
à Celui qui étendit la terre par-dessus les eaux, car sa grâce est éternelle;
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ 7
à Celui qui créa les grands luminaires, car sa grâce est éternelle;
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛ 8
le soleil pour régner le jour, car sa grâce est éternelle;
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست. 9
la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa grâce est éternelle;
خدا را که پسران ارشد مصری‌ها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ 10
à Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa grâce est éternelle;
او بنی‌اسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ 11
et fit sortir Israël du milieu d’eux, car sa grâce est éternelle;
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛ 12
avec une main puissante et un bras étendu, car sa grâce est éternelle;
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛ 13
à Celui qui fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est éternelle;
و بنی‌اسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛ 14
la fit traverser à Israël, car sa grâce est éternelle;
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست. 15
et précipita Pharaon et son armée dans ses flots, car sa grâce est éternelle;
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. 16
à Celui qui dirigea son peuple dans le désert, car sa grâce est éternelle;
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛ 17
à Celui qui vainquit de grands rois, car sa grâce est éternelle;
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛ 18
et fit périr de puissants souverains, car sa grâce est éternelle;
سیحون، پادشاه اموری‌ها، زیرا محبتش ابدیست؛ 19
Sihon, roi des Amorréens, car sa grâce est éternelle;
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛ 20
et Og, roi du Basan, car sa grâce est éternelle;
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ 21
pour donner leur pays en héritage, car sa grâce est éternelle;
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. 22
en héritage à Israël, son serviteur, car sa grâce est éternelle;
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ 23
à Celui, qui, dans notre abaissement, se souvint de nous, car sa grâce est éternelle;
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. 24
et nous délivra de nos adversaires, car sa grâce est éternelle.
او روزی همهٔ جانداران را می‌رساند، زیرا محبتش ابدیست. 25
Il donne du pain à toute créature, car sa grâce est éternelle.
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. 26
Rendez hommage au Dieu du Ciel, car sa grâce est éternelle.

< مزامیر 136 >