< مزامیر 136 >
خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست. | 1 |
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 2 |
Rendez hommage au Dieu des dieux, car sa grâce est éternelle.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 3 |
Rendez hommage au Maître des maîtres, car sa grâce est éternelle;
او را که معجزات عظیم میکند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 4 |
à Celui qui accomplit, lui seul, de grandes merveilles, car sa grâce est éternelle;
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 5 |
à Celui qui fit les cieux avec sagesse, car sa grâce est éternelle;
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 6 |
à Celui qui étendit la terre par-dessus les eaux, car sa grâce est éternelle;
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 7 |
à Celui qui créa les grands luminaires, car sa grâce est éternelle;
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 8 |
le soleil pour régner le jour, car sa grâce est éternelle;
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست. | 9 |
la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa grâce est éternelle;
خدا را که پسران ارشد مصریها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 10 |
à Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa grâce est éternelle;
او بنیاسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 11 |
et fit sortir Israël du milieu d’eux, car sa grâce est éternelle;
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 12 |
avec une main puissante et un bras étendu, car sa grâce est éternelle;
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛ | 13 |
à Celui qui fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est éternelle;
و بنیاسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 14 |
la fit traverser à Israël, car sa grâce est éternelle;
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست. | 15 |
et précipita Pharaon et son armée dans ses flots, car sa grâce est éternelle;
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 16 |
à Celui qui dirigea son peuple dans le désert, car sa grâce est éternelle;
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 17 |
à Celui qui vainquit de grands rois, car sa grâce est éternelle;
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 18 |
et fit périr de puissants souverains, car sa grâce est éternelle;
سیحون، پادشاه اموریها، زیرا محبتش ابدیست؛ | 19 |
Sihon, roi des Amorréens, car sa grâce est éternelle;
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛ | 20 |
et Og, roi du Basan, car sa grâce est éternelle;
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 21 |
pour donner leur pays en héritage, car sa grâce est éternelle;
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. | 22 |
en héritage à Israël, son serviteur, car sa grâce est éternelle;
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 23 |
à Celui, qui, dans notre abaissement, se souvint de nous, car sa grâce est éternelle;
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. | 24 |
et nous délivra de nos adversaires, car sa grâce est éternelle.
او روزی همهٔ جانداران را میرساند، زیرا محبتش ابدیست. | 25 |
Il donne du pain à toute créature, car sa grâce est éternelle.
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 26 |
Rendez hommage au Dieu du Ciel, car sa grâce est éternelle.