< مزامیر 136 >

خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست. 1
Alleluia. Give thanks to the Lord: for he is good: for his mercy [endures] for ever.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. 2
Give thanks to the God of gods; for his mercy [endures] for ever.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. 3
Give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endures] for ever.
او را که معجزات عظیم می‌کند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛ 4
To him who along has wrought great wonders: for his mercy [endures] for ever.
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ 5
To him who made the heavens by understanding; for his mercy [endures] for ever.
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ 6
To him who established the earth on the waters; for his mercy [endures] for ever.
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ 7
To him who alone made great lights; for his mercy [endures] for ever.
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛ 8
The sun to rule by day; for his mercy [endures] for ever.
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست. 9
The moon and the stars to rule the night; for his mercy [endures] for ever.
خدا را که پسران ارشد مصری‌ها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ 10
To him who smote Egypt with their first-born; for his mercy [endures] for ever.
او بنی‌اسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ 11
And brought Israel out of the midst of them; for his mercy [endures] for ever:
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛ 12
with a strong hand, and a high arm: for his mercy [endures] for ever.
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛ 13
To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy [endures] for ever:
و بنی‌اسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛ 14
and brought Israel through the midst of it: for his mercy [endures] for ever:
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست. 15
and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever.
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. 16
To him who led his people through the wilderness: for his mercy [endures] for ever.
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛ 17
To him who smote great kings: for his mercy [endures] for ever:
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛ 18
and slew mighty kings; for his mercy [endures] for ever:
سیحون، پادشاه اموری‌ها، زیرا محبتش ابدیست؛ 19
Seon king of the Amorites: for his mercy [endures] for ever:
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛ 20
and Og king of Basan: for his mercy [endures] for ever:
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ 21
and gave their land [for] an inheritance: for his mercy [endures] for ever:
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. 22
even an inheritance to Israel his servant: for his mercy [endures] for ever.
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ 23
For the Lord remembered us in our low estate; for his mercy [endures] for ever:
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. 24
and redeemed us from our enemies; for his mercy [endures] for ever.
او روزی همهٔ جانداران را می‌رساند، زیرا محبتش ابدیست. 25
Who gives food to all flesh; for his mercy [endures] for ever.
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. 26
Give thanks to the God of heaven; for his mercy [endures] for ever.

< مزامیر 136 >