< مزامیر 136 >
خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست. | 1 |
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober.
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 2 |
Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 3 |
Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
او را که معجزات عظیم میکند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 4 |
Ne en kendo matimo honni madongo,
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 5 |
Jal mane oloso polo gi riekone,
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 6 |
Jal mane oyaro piny ewi pige,
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 7 |
Jal mane oloso rameny madongo dongo,
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 8 |
Nochweyo wangʼ chiengʼ mondo orit odiechiengʼ,
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست. | 9 |
kod dwe gi sulwe mondo orit otieno;
خدا را که پسران ارشد مصریها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 10 |
ne En mane onego nyithindo makayo mag Misri,
او بنیاسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 11 |
kendo mane ogolo jo-Israel oko kuomgi,
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 12 |
nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛ | 13 |
ne En mane obaro Nam Makwar diere ariyo;
و بنیاسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 14 |
mi nogolo jo-Israel koluwo diere tir,
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست. | 15 |
to Farao gi jolwenje to nomiyo Nam Makwar oywero;
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 16 |
ne En mane otelo ne joge e thim,
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 17 |
ne En mane ogoyo ruodhi madongo piny,
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 18 |
kendo mane onego ruodhi maroteke;
سیحون، پادشاه اموریها، زیرا محبتش ابدیست؛ | 19 |
Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛ | 20 |
gi Og ruodh Bashan,
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 21 |
mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. | 22 |
Kaka girkeni ne Israel jatichne;
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 23 |
ne En mane oparowa ka piny ochamowa,
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. | 24 |
kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
او روزی همهٔ جانداران را میرساند، زیرا محبتش ابدیست. | 25 |
machiwo chiemo ne chwech duto,
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 26 |
Gouru erokamano ne Nyasach polo,