< مزامیر 135 >
سپاس بر خداوند! نام خداوند را بستایید! ای خدمتگزاران خداوند، او را نیایش کنید! | 1 |
Alleluja! Lobpreist des Herren Namen! Lobpreist ihn ihr, des Herren Diener,
ای کسانی که در صحن خانهٔ خداوند میایستید، او را پرستش نمایید! | 2 |
die ihr im Haus des Herren weilet, in unseres Gotteshauses Höfen!
خداوند را شکر کنید، زیرا او نیکوست. نام خداوند را بسرایید، زیرا نام او دلپسند است. | 3 |
Singt Alleluja! Denn der Herr ist gut. Singt seinem Namen! Er ist liebreich,
خداوند یعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را تا قوم خاص او باشد. | 4 |
hat doch der Herr sich Jakob auserkoren, zu seinem Eigentum sich Israel. -
میدانم که خداوند بزرگ است و از جمیع خدایان برتر! | 5 |
Ich weiß, der Herr ist so gewaltig, daß unser Herr die Götter alle überragt.
او هر آنچه که بخواهد، در آسمان و زمین و حتی اعماق دریا، انجام میدهد. | 6 |
Der Herr tut, was er will, im Himmel und auf Erden, im Meer und in den Tiefen all.
ابرها را از جاهای دور دست زمین برمیآورد، رعد و برق و باد و باران ایجاد میکند. | 7 |
Der Du heraufführst Wolken von der Erde Ende und Blitze für den Regen bildest, der Du den Wind aus seinen Kammern lässest,
خداوند پسران ارشد مصریها را کشت و نخستزادههای حیواناتشان را هلاک کرد. | 8 |
der Du die Erstgeburt Ägyptens schlugest, vom Menschen bis zum Vieh,
او بر ضد فرعون و قومش معجزات و علامات عظیم در مصر انجام داد. | 9 |
und in Ägypten wunderbare Zeichen an Pharao und allen seinen Knechten tatest
ممالک بزرگ را مجازات کرد و پادشاهان مقتدر را از بین برد: | 10 |
und große Völker niederschlugst und starke Könige vertilgtest,
سیحون، پادشاه اموریها و عوج، پادشاه باشان و همهٔ پادشاهان کنعان را، | 11 |
den Amoriterkönig Sichon, den Basankönig Og und alle Reiche Kanaans
و سرزمین آنها را همچون میراث به قوم خود اسرائیل بخشید. | 12 |
und deren Land zum ewigen Besitze machtest, zum ewigen Besitze Deines Volkes Israel.
ای خداوند، نام تو تا ابد باقی است! همهٔ نسلها تو را به یاد خواهند آورد. | 13 |
Dein Name ist auf ewig "Herr", für alle Zeiten wirst Du "Herr" genannt. -
تو قوم خود را داوری خواهی نمود و بر بندگان خود رحم خواهی کرد. | 14 |
Der Herr schafft seinem Volke Recht, erbarmt sich seiner Diener.
خدایان قومهای دیگر، بتهای ساخته شده از طلا و نقره هستند. | 15 |
Der Heiden Götzen sind von Gold und Silber, der Menschenhände Werk.
دهان دارند، ولی سخن نمیگویند؛ چشم دارند، اما نمیبینند؛ | 16 |
Sie haben einen Mund und reden nicht und Augen, doch sie sehen nicht.
گوش دارند، ولی نمیشنوند؛ حتی قادر نیستند نفس بکشند! | 17 |
Nicht hören sie mit ihren Ohren; kein Odem ist in ihrem Mund.
سازندگان و پرستندگان بتها نیز مانند آنها هستند. | 18 |
Wie sie, so sollen werden, die sie machen, und so, wer sich auf sie verläßt! -
ای بنیاسرائیل، خداوند را ستایش کنید! ای کاهنان، ای خاندان هارون، خداوند را ستایش کنید! | 19 |
Lobpreis den Herrn, Haus Israel! Du Aaronshaus, Lobpreis den Herrn!
ای لاویان، خداوند را ستایش کنید! ای خداشناسان، او را ستایش کنید! | 20 |
Du Levis Haus, Lobpreis den Herrn! Die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!
ای مردم اورشلیم، خداوند را ستایش کنید، زیرا او در اورشلیم ساکن است! سپاس بر خداوند! | 21 |
Gepriesen sei der Herr von Sion aus, der thronet zu Jerusalem! Alleluja!