< مزامیر 135 >
سپاس بر خداوند! نام خداوند را بستایید! ای خدمتگزاران خداوند، او را نیایش کنید! | 1 |
Alléluia.
ای کسانی که در صحن خانهٔ خداوند میایستید، او را پرستش نمایید! | 2 |
Qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
خداوند را شکر کنید، زیرا او نیکوست. نام خداوند را بسرایید، زیرا نام او دلپسند است. | 3 |
Louez le Seigneur, parce que le Seigneur est bon: chantez son nom, parce que son nom est doux,
خداوند یعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را تا قوم خاص او باشد. | 4 |
Parce que le Seigneur s’est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
میدانم که خداوند بزرگ است و از جمیع خدایان برتر! | 5 |
Car moi j’ai connu que le Seigneur est grand, et que notre Dieu est au-dessus de tous les dieux.
او هر آنچه که بخواهد، در آسمان و زمین و حتی اعماق دریا، انجام میدهد. | 6 |
Tout ce qu’il a voulu, le Seigneur l’a fait dans le ciel, sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes.
ابرها را از جاهای دور دست زمین برمیآورد، رعد و برق و باد و باران ایجاد میکند. | 7 |
Amenant des nuages de l’ extrémité de la terre, il a changé des éclairs en pluie.
خداوند پسران ارشد مصریها را کشت و نخستزادههای حیواناتشان را هلاک کرد. | 8 |
C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête.
او بر ضد فرعون و قومش معجزات و علامات عظیم در مصر انجام داد. | 9 |
Et il a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
ممالک بزرگ را مجازات کرد و پادشاهان مقتدر را از بین برد: | 10 |
C’est lui qui a frappé des nations nombreuses, et a tué des rois puissants,
سیحون، پادشاه اموریها و عوج، پادشاه باشان و همهٔ پادشاهان کنعان را، | 11 |
Séhon, roi des Amorrhéens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Chanaan.
و سرزمین آنها را همچون میراث به قوم خود اسرائیل بخشید. | 12 |
Et il a donné leur terre en héritage, en héritage à Israël son peuple.
ای خداوند، نام تو تا ابد باقی است! همهٔ نسلها تو را به یاد خواهند آورد. | 13 |
Seigneur, votre nom subsistera éternellement, et votre souvenir dans toutes les générations.
تو قوم خود را داوری خواهی نمود و بر بندگان خود رحم خواهی کرد. | 14 |
Parce que le Seigneur jugera son peuple, et il sera imploré par ses serviteurs.
خدایان قومهای دیگر، بتهای ساخته شده از طلا و نقره هستند. | 15 |
Les simulacres des nations sont de l’argent et de l’or; des ouvrages de main d’hommes.
دهان دارند، ولی سخن نمیگویند؛ چشم دارند، اما نمیبینند؛ | 16 |
Ils ont une bouche, et ils ne parleront pas; ils ont des yeux, et ne verront pas.
گوش دارند، ولی نمیشنوند؛ حتی قادر نیستند نفس بکشند! | 17 |
Ils ont des oreilles, et ils n’entendront pas, car il n’y a pas de souffle dans leur bouche.
سازندگان و پرستندگان بتها نیز مانند آنها هستند. | 18 |
Qu’ils leur deviennent semblables, ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles.
ای بنیاسرائیل، خداوند را ستایش کنید! ای کاهنان، ای خاندان هارون، خداوند را ستایش کنید! | 19 |
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur; maison d’Aaron, bénissez le Seigneur.
ای لاویان، خداوند را ستایش کنید! ای خداشناسان، او را ستایش کنید! | 20 |
Maison de Lévi, bénissez le Seigneur; vous qui craignez le Seigneur, bénissez le Seigneur.
ای مردم اورشلیم، خداوند را ستایش کنید، زیرا او در اورشلیم ساکن است! سپاس بر خداوند! | 21 |
Béni soit le Seigneur du haut de Sion, lui qui habite dans Jérusalem.