< مزامیر 132 >
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. ای خداوند، داوود و تمام سختیهای او را به یاد آور | 1 |
Una canción de ascensos. Yahvé, recuerda a David y toda su aflicción,
که چگونه برای خداوند قسم خورد و برای قدیرِ یعقوب نذر کرده، گفت: | 2 |
cómo juró a Yahvé, y se lo juró al Poderoso de Jacob:
«به خانۀ خود نخواهم رفت؛ و در بستر خویش آرام نخواهم گرفت، | 3 |
“Seguramente no entraré en la estructura de mi casa, ni subir a mi cama;
خواب به چشمانم راه نخواهم داد، و نه سنگینی به مژگانم، | 4 |
No daré sueño a mis ojos, o sueño a mis párpados,
تا وقتی که مکانی برای ساختن خانهای برای خداوندم بیابم و مسکنی برای قدیرِ یعقوب.» | 5 |
hasta que encuentre un lugar para Yahvé, una morada para el Poderoso de Jacob”.
در بیتلحم راجع به صندوق عهد تو شنیدیم، و در صحرای یعاریم آن را یافتیم. | 6 |
He aquí que lo hemos oído en Efrata. Lo encontramos en el campo de Jaar.
گفتیم: «بیایید به مسکن خداوند وارد شویم، و در پیشگاه او پرستش کنیم.» | 7 |
“Entraremos en su morada. Nos postraremos ante su escabel”.
ای خداوند، برخیز و همراه صندوق عهد خود که نشانهٔ قدرت توست به عبادتگاه خود بیا! | 8 |
Levántate, Yahvé, a tu lugar de descanso, y el arca de tu fuerza.
باشد که کاهنان تو جامهٔ پاکی و راستی را در بر کنند و قوم تو با شادی سرود خوانند! | 9 |
Que tus sacerdotes se revistan de justicia. ¡Que tus santos griten de alegría!
ای خداوند، به خاطر بندهات داوود، پادشاه برگزیدهات را ترک نکن. | 10 |
Por tu siervo David, no apartes el rostro de tu ungido.
تو به داوود وعده فرمودی که از نسل او برتخت سلطنت خواهد نشست، و تو به وعدهات عمل خواهی کرد. | 11 |
Yahvé ha jurado a David en verdad. No se apartará de él: “Pondré el fruto de tu cuerpo en tu trono.
و نیز به داوود گفتی که اگر فرزندانش از احکام تو اطاعت کنند، نسل اندر نسل سلطنت خواهند کرد. | 12 |
Si tus hijos cumplen mi pacto, mi testimonio que les enseñaré, sus hijos también se sentarán en tu trono para siempre”.
ای خداوند، تو اورشلیم را برگزیدهای تا در آن ساکن شوی. | 13 |
Porque Yahvé ha elegido a Sión. Él la ha deseado para su habitación.
تو فرمودی: «تا ابد در اینجا ساکن خواهم بود، زیرا اینچنین اراده نمودهام. | 14 |
“Este es mi lugar de descanso para siempre. Viviré aquí, pues lo he deseado.
آذوقهٔ این شهر را برکت خواهم داد و فقیرانش را با نان سیر خواهم نمود. | 15 |
Bendeciré abundantemente su provisión. Satisfaré a sus pobres con pan.
کاهنانش را در خدمتی که میکنند برکت خواهم داد، و مردمش با شادی سرود خواهند خواند. | 16 |
También vestiré a sus sacerdotes con la salvación. Sus santos gritarán de alegría.
«در اینجا قدرت داوود را خواهم افزود و چراغ مسیح خود را روشن نگه خواهم داشت. | 17 |
Haré brotar allí el cuerno de David. He ordenado una lámpara para mi ungido.
دشمنان او را با رسوایی خواهم پوشاند، اما سلطنت او شکوهمند خواهد بود.» | 18 |
vestiré de vergüenza a sus enemigos, pero en él mismo, su corona brillará”.