< مزامیر 132 >
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. ای خداوند، داوود و تمام سختیهای او را به یاد آور | 1 |
Cantique des degrés.
که چگونه برای خداوند قسم خورد و برای قدیرِ یعقوب نذر کرده، گفت: | 2 |
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
«به خانۀ خود نخواهم رفت؛ و در بستر خویش آرام نخواهم گرفت، | 3 |
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
خواب به چشمانم راه نخواهم داد، و نه سنگینی به مژگانم، | 4 |
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
تا وقتی که مکانی برای ساختن خانهای برای خداوندم بیابم و مسکنی برای قدیرِ یعقوب.» | 5 |
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
در بیتلحم راجع به صندوق عهد تو شنیدیم، و در صحرای یعاریم آن را یافتیم. | 6 |
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
گفتیم: «بیایید به مسکن خداوند وارد شویم، و در پیشگاه او پرستش کنیم.» | 7 |
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
ای خداوند، برخیز و همراه صندوق عهد خود که نشانهٔ قدرت توست به عبادتگاه خود بیا! | 8 |
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
باشد که کاهنان تو جامهٔ پاکی و راستی را در بر کنند و قوم تو با شادی سرود خوانند! | 9 |
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
ای خداوند، به خاطر بندهات داوود، پادشاه برگزیدهات را ترک نکن. | 10 |
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
تو به داوود وعده فرمودی که از نسل او برتخت سلطنت خواهد نشست، و تو به وعدهات عمل خواهی کرد. | 11 |
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
و نیز به داوود گفتی که اگر فرزندانش از احکام تو اطاعت کنند، نسل اندر نسل سلطنت خواهند کرد. | 12 |
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
ای خداوند، تو اورشلیم را برگزیدهای تا در آن ساکن شوی. | 13 |
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
تو فرمودی: «تا ابد در اینجا ساکن خواهم بود، زیرا اینچنین اراده نمودهام. | 14 |
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
آذوقهٔ این شهر را برکت خواهم داد و فقیرانش را با نان سیر خواهم نمود. | 15 |
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
کاهنانش را در خدمتی که میکنند برکت خواهم داد، و مردمش با شادی سرود خواهند خواند. | 16 |
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
«در اینجا قدرت داوود را خواهم افزود و چراغ مسیح خود را روشن نگه خواهم داشت. | 17 |
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
دشمنان او را با رسوایی خواهم پوشاند، اما سلطنت او شکوهمند خواهد بود.» | 18 |
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.