< مزامیر 122 >
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. مزمور داوود. هنگامی که به من میگفتند: «بیا تا به خانهٔ خداوند برویم» بسیار خوشحال میشدم! | 1 |
Pieśń stopni Dawida. Uradowałem się, gdy mi powiedziano: Pójdziemy do domu PANA.
و اینک اینجا در میان دروازههای اورشلیم ایستادهایم! | 2 |
Nasze nogi stanęły w twoich bramach, o Jeruzalem!
اورشلیم اینک بازسازی شده و دیوارهایش به هم پیوسته است. | 3 |
Jeruzalem, [pięknie] budowane jak miasto, w jedną całość zespolone;
قبایل اسرائیل به اورشلیم میآیند تا طبق دستوری که خداوند به ایشان داده است، او را سپاس گویند و پرستش کنند. | 4 |
Bo tam wstępują pokolenia, pokolenia PANA, [do] świadectwa Izraela, aby wysławiać imię PANA.
در اینجا تختهای داوری برپاست، تختهایِ خاندان داوود. | 5 |
Tam bowiem są postawione trony sądu, trony domu Dawida.
برای برقراری صلح و سلامتی در اورشلیم دعا کنید! همهٔ کسانی که این شهر را دوست دارند، کامیاب باشند. | 6 |
Proście o pokój dla Jeruzalem: Niech się szczęści tym, którzy cię miłują.
ای اورشلیم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسایش در قصرهایت برقرار باد! | 7 |
Niech będzie pokój w twoich murach i spokój w twoich pałacach.
به خاطر خانواده و دوستان خویش میگویم: «صلح و آرامش بر تو باد!» | 8 |
Ze względu na moich braci i dla moich przyjaciół będę teraz ci życzył pokoju.
ای اورشلیم، به خاطر خانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهانم. | 9 |
Ze względu na dom PANA, naszego Boga, będę zabiegał o twoje dobro.