< مزامیر 122 >
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. مزمور داوود. هنگامی که به من میگفتند: «بیا تا به خانهٔ خداوند برویم» بسیار خوشحال میشدم! | 1 |
Wallfahrtslieder. Von David. Ich freute mich, als man zu mir sprach: “Laßt uns zum Tempel Jahwes gehn!”
و اینک اینجا در میان دروازههای اورشلیم ایستادهایم! | 2 |
Unsere Füße stehen in deinen Thoren, Jerusalem!
اورشلیم اینک بازسازی شده و دیوارهایش به هم پیوسته است. | 3 |
Jerusalem, du wiedergebaute, wie eine Stadt, die allzumal zusammengefügt ist,
قبایل اسرائیل به اورشلیم میآیند تا طبق دستوری که خداوند به ایشان داده است، او را سپاس گویند و پرستش کنند. | 4 |
wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, nach dem Gesetz für Israel, um dem Namen Jahwes zu danken.
در اینجا تختهای داوری برپاست، تختهایِ خاندان داوود. | 5 |
Denn dort stehen Gerichtssessel, Sessel des Hauses Davids.
برای برقراری صلح و سلامتی در اورشلیم دعا کنید! همهٔ کسانی که این شهر را دوست دارند، کامیاب باشند. | 6 |
Erbittet Frieden für Jerusalem: Mögen Ruhe haben, die dich lieben.
ای اورشلیم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسایش در قصرهایت برقرار باد! | 7 |
Friede sei in deinen Bollwerken, Ruhe in deinen Palästen.
به خاطر خانواده و دوستان خویش میگویم: «صلح و آرامش بر تو باد!» | 8 |
Um meiner Brüder und Freunde willen laßt mich sprechen: Friede sei in dir!
ای اورشلیم، به خاطر خانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهانم. | 9 |
Um des Tempels Jahwes, unseres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen.