< مزامیر 122 >
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. مزمور داوود. هنگامی که به من میگفتند: «بیا تا به خانهٔ خداوند برویم» بسیار خوشحال میشدم! | 1 |
Ein Stufenlied von David. / Ich hab mich gefreut über die, die zu mir sagten: / "Zu Jahwes Hause wollen wir wallen."
و اینک اینجا در میان دروازههای اورشلیم ایستادهایم! | 2 |
Dann standen endlich unsre Füße / In deinen Toren, Jerusalem.
اورشلیم اینک بازسازی شده و دیوارهایش به هم پیوسته است. | 3 |
Jerusalem, du wiedererbaute, / Als eine Stadt, die eng in sich verbunden!
قبایل اسرائیل به اورشلیم میآیند تا طبق دستوری که خداوند به ایشان داده است، او را سپاس گویند و پرستش کنند. | 4 |
Dorthin zogen die Stämme hinauf, / Die Stämme Jahs — / Wie es Israel vorgeschrieben —, / Um Jahwes Namen zu preisen.
در اینجا تختهای داوری برپاست، تختهایِ خاندان داوود. | 5 |
Dort standen einst die Stühle für die Gerichtsverhandlung, / Stühle für Davids Haus.
برای برقراری صلح و سلامتی در اورشلیم دعا کنید! همهٔ کسانی که این شهر را دوست دارند، کامیاب باشند. | 6 |
Erbittet Jerusalem Frieden! / Wohl geh es denen, die dich lieben!
ای اورشلیم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسایش در قصرهایت برقرار باد! | 7 |
Friede walte in deinen Mauern, / Sicherheit in deinen Palästen!
به خاطر خانواده و دوستان خویش میگویم: «صلح و آرامش بر تو باد!» | 8 |
Um meiner Brüder und Freunde willen / Will ich doch sagen: "Friede walte in dir!"
ای اورشلیم، به خاطر خانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهانم. | 9 |
Aus Liebe zum Hause Jahwes, unsers Gottes, / Will ich dein Bestes suchen.