< مزامیر 122 >
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. مزمور داوود. هنگامی که به من میگفتند: «بیا تا به خانهٔ خداوند برویم» بسیار خوشحال میشدم! | 1 |
Cantique des pèlerinages. — De David. Je me réjouis quand on me dit: «Allons à la maison de l'Éternel!»
و اینک اینجا در میان دروازههای اورشلیم ایستادهایم! | 2 |
Nos pas s'arrêtent Dans tes portes, ô Jérusalem,
اورشلیم اینک بازسازی شده و دیوارهایش به هم پیوسته است. | 3 |
Jérusalem, ville rebâtie. Dont les murailles n'ont plus de brèche!
قبایل اسرائیل به اورشلیم میآیند تا طبق دستوری که خداوند به ایشان داده است، او را سپاس گویند و پرستش کنند. | 4 |
C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi donnée à Israël, Pour célébrer le nom de l'Éternel.
در اینجا تختهای داوری برپاست، تختهایِ خاندان داوود. | 5 |
C'est là que sont dressés les trônes de la justice. Les trônes de la maison de David.
برای برقراری صلح و سلامتی در اورشلیم دعا کنید! همهٔ کسانی که این شهر را دوست دارند، کامیاب باشند. | 6 |
Priez pour la paix de Jérusalem! Que ceux qui t'aiment vivent en sécurité!
ای اورشلیم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسایش در قصرهایت برقرار باد! | 7 |
Que la paix soit dans tes murs. Et la sécurité dans tes palais!
به خاطر خانواده و دوستان خویش میگویم: «صلح و آرامش بر تو باد!» | 8 |
Pour l'amour de mes frères et de mes amis, J'invoque la paix sur toi.
ای اورشلیم، به خاطر خانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهانم. | 9 |
Par amour pour la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je demande pour toi le bonheur!