< مزامیر 122 >
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. مزمور داوود. هنگامی که به من میگفتند: «بیا تا به خانهٔ خداوند برویم» بسیار خوشحال میشدم! | 1 |
Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: "Nous irons dans la maison de l’Eternel."
و اینک اینجا در میان دروازههای اورشلیم ایستادهایم! | 2 |
Nos pieds s’arrêtent dans tes portiques, ô Jérusalem,
اورشلیم اینک بازسازی شده و دیوارهایش به هم پیوسته است. | 3 |
Jérusalem qui es bâtie comme une ville d’une harmonieuse unité!
قبایل اسرائیل به اورشلیم میآیند تا طبق دستوری که خداوند به ایشان داده است، او را سپاس گویند و پرستش کنند. | 4 |
Car c’est là que montent les tribus, les tribus de l’Eternel, selon la charte d’Israël, pour célébrer le nom du Seigneur.
در اینجا تختهای داوری برپاست، تختهایِ خاندان داوود. | 5 |
Car c’est là que sont établis les sièges de la justice, les sièges pour la famille de David.
برای برقراری صلح و سلامتی در اورشلیم دعا کنید! همهٔ کسانی که این شهر را دوست دارند، کامیاب باشند. | 6 |
Présentez vos saluts de paix à Jérusalem: "Qu’ils soient heureux ceux qui t’aiment!"
ای اورشلیم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسایش در قصرهایت برقرار باد! | 7 |
Que la paix règne dans tes murs, la sécurité dans tes palais!
به خاطر خانواده و دوستان خویش میگویم: «صلح و آرامش بر تو باد!» | 8 |
Pour mes frères et mes amis, je t’offre tous mes vœux de bonheur.
ای اورشلیم، به خاطر خانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهانم. | 9 |
Pour l’amour de la maison de l’Eternel, notre Dieu, je te souhaite pleine prospérité.