< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< مزامیر 119 >