< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< مزامیر 119 >