< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< مزامیر 119 >