< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< مزامیر 119 >